投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

跨文化视域下的中西文化差异研究(2)

来源:实用中西医结合临床 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-04-15
作者:网站采编
关键词:
摘要:二、中西地域环境差异 中国自古便有“橘逾淮为枳”之说,从进化论的角度来说,进化与地域环境密切相关。中国是幅员辽阔、多民族融汇的半内陆国家

二、中西地域环境差异

中国自古便有“橘逾淮为枳”之说,从进化论的角度来说,进化与地域环境密切相关。中国是幅员辽阔、多民族融汇的半内陆国家,雨水丰富、土壤肥沃,以至中华文明以安分守己的农耕文化为主。相反,西方国家多数农田贫瘠,不得不主动出击外出狩猎,探索新大陆,开拓新殖民地。因此,喜静和好战成为中西文明的标志,一直延续到今天。在涉及到自身利益的跨文化交际中,中国表现得更委婉和和善,西方表现得更直接和具有攻击性。

三、中西历史发展差异

从中西历史发展来看,中国历史起源于四大古文明之一,且与古埃及文明、古巴比伦文明和古印度文明共同组成三大文化圈,是东方的文化源头。西方公认的文明起源则是古希腊文明。古中国文明综合有河流文化、陆地文化以及农耕文化,文明成熟度稍高。古希腊文明更加活泼、富有灵性,更注重现实世界本身。因此,在中国常说瑞雪兆丰年、省吃俭用等词语,在西方会出现类似于gowith the flow、take things as theycome这样的词语。

四、中西语言差异

因为中西方语言呈现多样性,受篇幅所限,这里只分析使用频率最高的汉语普通话与英语之间的差异。

(一)语法差异

一是英语相对死板,限制较多,不仅有功能和位置的限制,还有数量和性质等区别。每个汉字都是独立存在的,可以出现在语句中的多个位置,并且语义不同。二是汉语在表达时常用你、我、他(她、它)等强调主体地位。英语则注重客观载体的思维模式,形成无主语或主语无生命的句式,如It’s right.等。三是句子线性排序不同。汉语一般陈述遵循主、状、谓、宾的顺序。如,我前天买了一本书。其英语则为I bought a book the day before yesterday.四是整体局部思维顺序不同。汉语一般先交代整体后介入局部,英语则相反。如,房间里有一条狗。英语表达为There is a dogin the room.五是段落组成不同。汉语一般先交代环境、条件、事物性质,循序渐进、委婉含蓄地表达语义,把主题放在最后。英语则是先表达主题,后利用连接词等扩充语句。

中西语法差异会影响跨文化交际效果,同时影响思维方式和对事物的认知。因此,在跨文化交际时应尽量从对方的文化习惯角度出发进行交流,减少文化迁移对交流语义的误解。

(二)语音差异

1.文字方面

汉语通常是以辅音节开头的单音节词,每个音节又分为规范的四个声调,且存在大量的多音字和多义字。为准确表达语义,交流时要准确发出每个字的音节和声调。英语通常是多音节词,也存在一定数量的单音节词。英语语句的逻辑性相对较强,这与其文化背景是分不开的。

2.修辞方面

汉语和英语因语系不同而导致修辞也存在一定的差异。英语有拟声、首韵、尾韵、谐音和半谐音等5种修辞方式。尾韵(Rhyme)是指词尾末端的音素出现重复,在诗歌题材中经常出现,如great;头韵(Alliteration)是指词头开始的音素出现重复,如bait。一句话可以有一种修辞,也可以多种修辞并存,如 The light where lies in man’s eyes,同时出现首尾韵和谐音。但在汉语中是没有首韵修辞的,汉字的修辞是通过轻重音和声调等实现的,如“我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九”。

汉语和英语都存在利用语音强化表达的现象,因此在跨文化交际时,要充分了解对方的文字和修辞差异,以便更好的提高跨文化交际成功率。

五、结论

中西文化虽然存在着多方面的差异,但也存在着许多相同或相似之处,在跨文化交际时,既要看到文化差异,又要认识到文化的普遍性。随着全球文化交流的日益频繁,中西文化正发生着同化的现象,中西文化融合越来越多,有助于跨文化交际的顺利开展。

[1]李洪儒,谢萌.海德格尔此在时间性思想与语言研究[J].外语教学与研究,2014,(5):704—710.

[2]缪惠莲.大学英语影视教学中的跨文化意识渗透策略[J].英语广场,2018,(3):126—127.

[3]张卫东,杨莉.跨文化交际能力体系的构建——基于外语教育视角和实证研究方法[J].外语界,2012,(2):8.

[4]李洪儒.西方语言哲学批判——语言哲学系列探索之七[J].外语学刊,2008,(6):12—17.

文章来源:《实用中西医结合临床》 网址: http://www.syzxyjhlc.cn/qikandaodu/2021/0415/764.html



上一篇:中西方影视作品中的英雄主义对比研究以流浪地
下一篇:五点透视中国饮酒文化

实用中西医结合临床投稿 | 实用中西医结合临床编辑部| 实用中西医结合临床版面费 | 实用中西医结合临床论文发表 | 实用中西医结合临床最新目录
Copyright © 2018 《实用中西医结合临床》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: